リンク
赤裸々260
メールの返事の「re」って
replyかresponseだと思ってたのに
実はラテン語のresの奪格形らしい
意味はthingで奪格形は「~について」ってことになるらしくて
本来の意味は「in reference to」みたいになるらしい
読み方はresとかri:とか

てことは…
「re:明日の面接」とかなら「明日の面接について」て意味だろうけど
無題のメールに最初に返事する時の
「re:」
てだけのタイトルは…意味とおらねえじゃん!
と、どうでもいい話でした。
これってみんな知ってるもんなの?
おれは初めて知ったような、ラテン語だってのだけは
数年前に聞いたことがあるような。わかんね。

おす
[PR]
by seymourglass | 2006-05-10 22:58 | 日記
<< 赤裸々261 赤裸々259 >>
トップ
外為取引と日記
by seymourglass
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
最新のトラックバック
ドナウ川
from いろいろな川ナビ
30分も頑張れない人のた..
from 30分も頑張れない人のための..
434669 Blog ..
from 434669 Blog Ve..
broker lever..
from broker levert ..
electron bea..
from electron beam ..
carolina pan..
from carolina panther
honda atv part
from honda atv part
destiny chil..
from destiny child ..
character ic..
from character icy ..
caesars poco..
from caesars pocono..
以前の記事
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧